Picout
Ihr Übersetzungsbüro in Innsbruck
Wer wir sind
Ob Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch oder Italienisch – Sprachen stehen in unserem Leben im Mittelpunkt. Wir sind ein junges Team von Übersetzerinnen und Dolmetscherinnen im Herzen von Innsbruck. Schon von klein auf haben wir uns für die Sprache begeistert. Anfangs waren es die Unterschiede zwischen Dialekt und Hochsprache, zwischen Umgangssprache und geschriebenen Formulierungen, die unser Interesse an diesem Bereich geweckt haben. Im Laufe der Jahre erweiterte sich die Faszination, sodass wir unser Repertoire durch das Erlernen von Fremdsprachen vergrößerten.
Unsere
Leistungen
Die gründliche Ausbildung
Nicht nur stetiges Lernen und Praktizieren verfestigte unsere Kenntnisse in Fremdsprachen, denn dazu kamen ausführliche translationswissenschaftliche Studien und natürlich längere Auslandsaufenthalte. Abgerundet wurde unsere Ausbildung durch fachliche Studien, etwa in den Bereichen Recht, Informatik oder Wirtschaft. Dank unseres In-House-Übersetzerteams können wir die meisten beglaubigten und unbeglaubigten Übersetzungen für Sie direkt vor Ort anfertigen. Flexibel, zuverlässig und fachlich kompetent – so lautet unsere Devise.
Ihre Vorteile
Wir dolmetschen, übersetzen und mehr – Picout in Innsbruck
Unsere Erfahrung gewährleistet, dass Sie von uns Übersetzungen oder Dolmetscherdienste immer in bester Qualität erhalten. Ebenso können Sie sich auf unsere Zuverlässigkeit verlassen, denn wir halten vereinbarte Termine immer ein. Absolute Diskretion und Geheimhaltung sind für uns selbstverständlich. Zudem sind wir gerichtlich beeidet und zertifiziert, was Ihnen die Sicherheit gibt, dass von uns übersetzte Dokumente auch vor Gericht zweifelsfrei anerkannt werden.
Unsere Übersetzungs-Prinzipien
Wir übersetzen oder dolmetschen nach dem Muttersprachenprinzip. Das bedeutet, dass zum Beispiel eine Übersetzung ins Italienische von einer Italienerin durchgeführt wird, denn nur in der Muttersprache kennt man wirklich alle Bedeutungen eines Worts oder einer Formulierung. Unser zweites Prinzip ist das Vier-Augen-Prinzip – jede Übersetzung wird von einer zweiten Übersetzerin noch einmal kontrolliert. Dank unseren Ausbildungen in verschiedenen Fachbereichen können wir auch stets die sprachliche Konsistenz einhalten, damit jeder Fachbegriff die korrekte Übersetzung bekommt.